[reading] 無為而活Wabi Sabi Simple / 作者:理查.包威爾+譯者:朱影
Posted on | 十二月 17, 2008 | No Comments | 瀏覽:6,275
我喜歡拿回收紙包成書皮。第一:保護書本。第二:保留隱私不想張揚。第三:就是…不想被打擾photo by ahai
[文:坤海] 我利用零星地的電車時間看完了這本書,當我從第一頁看到最後一頁,心中不時湧現如潮水般的悸動,一波接著一波,我稍加沉殿後,深深覺得這本書太值得跟大家分享了—這本書的書名「無為而活Wabi Sabi Simple」,由人本自然出版的。其實,書本的中文名字可能容易讓人們誤會,錯以為這是一本讚揚消極的書,只因為很多人對「無為」兩字有些誤解,事實上,殊不知「無為」中的「不干涉、不強求」、「順其自然」之外,還有更豐富的意涵。
讓我們先忘記「無為」這件事情。本書提到一種美學態度(不,應該可以說是一種生活哲學),就是「侘寂Wabi Sabi」。侘寂わび さび(WaBi SaBi),是日文中的漢字,字形源自中國,但內涵已經超越原來的字義。侘,是在簡居中享受閑樂,在貧乏中悠然望天;寂,是在清寂裡觸摸到禪意。侘寂這兩個字結合在一起,是日本傳統藝術如茶道、陶藝的目標,是藉由藝術的手段營造出一種情境,讓人們能夠安靜下來,看見簡單的價值,「師法自然」的同時與自然和諧共鳴。這裡我引用了博客來書店對本書的介紹,但是它(侘寂 わび さび WaBi SaBi)的層次絕對不僅如此。
其實,這樣的概念在很多地方被詮釋,但都是零星地…片段地…模糊地…出現,諸如「less is more」、「無印良品」等等,本書作者用很簡單扼要又清新的文字,緩緩分享他的發現與故事。而我,更是多次如醍醐灌頂般的心生喜樂。購買之前,可以先看看推薦序中以「減退美學」來破題,或許可以讓你快速了解「侘寂Wabi Sabi」,至於體會則必須落實在生活裡的每一刻。
這本書書皮長這樣,書皮被我用回收紙包起來了,可別誤會。作者幫我綜結了這幾年的體會,謝謝一切的一切。
延伸閱讀:
*關於侘寂Wabi Sabi在維基上的日文說明,可惜網路上沒有中文說明。
*哪裡買這書本,請看這裡。
Tags: @hai > ahai > ahaichen > Richard Powell > Simple > WaBi SaBi > わび さび > 侘寂 > 宅寂 > 無為而活 > 理查包威爾 > 阿海 > 陳坤海
Comments
Leave a Reply